我个人阅读体验:《橘子不是唯一的水果》之要素构成=宗教(基督教)+同性爱+充满灵气的早期作品
所以,对以上高浓度要素无感的朋友们,略过这本书也许比较合适。就翻译而言,我觉得没有大问题,也许是译文看多了,个人对各种水平的译文有一定的抵抗性(仿佛戴了护目镜hh),加之温特森的后半本文字的灵动和野性真的蛮震撼的,读到结束为止,没有觉得语言上有什么很膈应的地方。

这本书前半部分和后半部分是截然不同的气氛。“背叛”作为分割线,在后半个故事中反复被提及。如果说前半部分还是读起来轻松有趣的小孩子的叨叨,后半本就是身着修士服的珍妮特一个人走在风雪和幽谷里了,即使她一直认为身边还有作为友人的上帝,或者是自己一部分的橘色恶魔陪伴。
她爱上过一些女性,但直至温特森写完这个故事为止,她本质上都是狂躁和漂泊的。个人感觉故事的结局略有戛然而止的味道,可能温特森本人在搁笔之际也无法走出游离于“家‘’,无处可归的心灵困境。她可有可无地提及过,也许在未来会有另一个女人将她拉回人世,但这也只是飘渺的望想,也许因为珍妮特还爱着作为友人的上帝,而不是把一切寄托给可能出现的一个人。
总而言之,对于我这个喜欢宗教、同志题材的人来说,就算这是一本相比之下稍显青涩的作品,懒得不行的我还是会决定翻着字典,再去看一边英文原文的。温特森的文字和狂想,真是的很有感觉。
《《橘子不是唯一的水果》读后感500字》.doc
将本文下载保存,方便收藏和打印
导出文档
复制全文
导出文档
