一个好的译本是能把人名都翻译得深得人心推荐这个版本
话说一开始是被套路的,编辑们在封面、在推荐语中煞有其事标明“涉及情色被禁三十余年”,虽说是事实,但那个时代有那个时代的社会背景。现在回过头来看书中的情色描写,简直不能更纯洁不能更唯美了。想看小黄书的,请出门左转金瓶梅。

故事情节很简单,一战中克利福德男爵下半身残疾,与新婚妻子康妮在身体接触上绝了缘,精神世界也渐行渐远。康妮遇见与世隔绝的守林人梅勒斯,在与梅勒斯的交融中找回了自我,唤起对生活的激情,最终二人冲破世俗偏见,走到一起。
D.H.劳伦斯在他的作品里一直在追寻性与爱的关系,但这二者在个人心中的地位,如人饮水冷暖自知。所以不要评价别人,所以不管遇到的是爱、是性,还是了解,重要的是来自你内心而不是旁人。
喜欢这部小说,大部分是因为喜欢梅勒斯,遗世独立,孤独但自信,聪明却沉默,就像是行走在黑暗中眼看这世界燃烧的旁观者。看完小说马上去找了电影版来看,八二版的梅勒斯又丑又孬,简直是来烘托男爵的;2015版的改编成了山野版的泰坦尼克号爱情故事……唔,不过我还是喜欢,男帅女靓就喜欢看他们两恋爱!况且电影结局都是happyending,小说结尾虽然高明,但是令人揪心。
