最喜欢的是《花园》,结尾处“琼斯先生气愤地抓住那根粗大的树枝,用足力气又摇又拽,他的肩膀因为出力绷得死紧,但是粗大的树枝只略微动一下,仍旧牢牢地卡在花园里。”蚍蜉撼大树般的无用感。当恶意变成群体性的时候,善就变成了错。

其实这篇是和标题篇目《乐透》在整体表达上最像的,也是集体无意识的恶,约定俗成的恶,让对错发生倒置,给人不适感。但我之所以更喜欢《花园》,是因为这里的恶,更潜移默化,与《乐透》里“作为”的恶相对的,这里的恶是“不作为”的恶。不需要捡起石头砸过去,只是别过头走开就可以了。恶的更“小”,恶的更“不留痕迹”,恶的更“毫无恶意”,因此恶的更令人胆寒。
其他篇幅有部分多少有些让人不知所云。更像是单纯的描述,无意义,没表达,并不是想要告诉你什么,更像是自说自话。
而且说到恶,如果雪莉·杰克逊都能让你觉得毛骨悚然,那你要怎么看弗兰纳里·奥康纳呢。
