套娃深深深几许,话里有话,娃外有娃。但如果认为双鸟渡只是个套娃之中有套娃的套娃故事,那可就太小瞧奥布莱恩了。把故事情节都告诉你也无妨,因为这本奇书的真正妙处压根儿不在故事上。
在故事的最深两层,作家特雷利斯和自己笔下的角色生活在同一个时空里,这些角色更像他是雇来的打工仔,有些角色甚至是直接从别的故事里借过来的。特雷利斯只读“正经书”也只写“正经书”,在他的正经故事里有至诚至善的主角就必须创造相应的角色来作恶,什么也不做,除了作恶。而至邪至恶的角色对作恶毫无兴趣,却只想过朴实单纯的生活。

滑稽的还不止于此,你还能看到出庭作证的奶牛,举止绅士的恶魔,作弊耍赖的善灵,鼻梁高如十个战士叠罗汉的神灵,一生下来就是中年人模样的婴儿。所有的荒诞滑稽随着阅读的延展变得愈发合理。
碎片化的叙事把故事的层次和走向全部打碎,拼图似的一块一块放在你面前。一次只讲一层故事中的一段,留给你慢慢去拼凑。作者似乎是有意为之,比故事更加跳脱多变的是文字的风格,时而插科打诨,时而旁征博引。上一段还在极尽语言之瑰丽华美,以史诗的文笔吟唱爱尔兰神话故事,下一段可能突然插进来一段严肃平白的科普指南,再翻一页又是年轻人极富生活化的市井语气来一句:“唯有普啤最给力!”多谢翻译老师下了功夫,双鸟渡文字和内容虽然跳脱,但读起来生动流畅并无艰涩之感,越读到后面越酣畅淋漓。
故事不再是点或者线,而是一个一个被打碎的面,角色在故事的节点之间穿针引线,把双鸟渡编织成一个立体的多维度的迷宫。
《《双鸟渡》读后感600字》.doc
将本文下载保存,方便收藏和打印
导出文档
复制全文
导出文档
